Tuesday, August 19, 2014

প্রেমপত্রের ঝামেলা - শার্লক হোমস

শিশু ও কিশোর সাহিত্যের জগতে শ্রদ্ধেয় শ্রী "সুধীন্দ্রনাথ রাহা"-র (1896 -1986) নাম আলাদাভাবে উল্লেখ করতেই হয়। শুধু বিখ্যাত বিদেশী গল্পের অনুবাদক হিসাবেই নয়, ছোটগল্পকার, এবং বিশেষ করে নাট্যকার হিসাবে তাঁর অবদান পাঠক সমাজে বিশেষ সমীহের সৃষ্টি করে। তাঁর রচিত 'বভ্রুবাহন, মোগল মসনদ, শিবার্জ্জুন, মারাঠা মোগল, মানসী, সমুদ্রগুপ্ত, বিষ্ণুমায়া', ইত্যাদি নাটকগুলি তখনকার দিনের 'ষ্টার, মিনার্ভা, ক্যালকাটা থিয়েটার', ও অন্যান্য নামী-দামী রঙ্গমঞ্চে সগৌরবে অভিনীত হয়ে চলেছিলো। 

জন্মসূত্রে সুধীন্দ্রনাথবাবু পূর্ববাংলার (খুলনা, নলধা গ্রাম) বাসিন্দা হলেও তিনি অনেক এ-দেশীর থেকেও বেশী করে এই পশ্চিমবাংলাকে ভালোবেসে ছিলেন। শুকতারা, নব কল্লোল, দেব সাহিত্য কুটীরের পূজাবার্ষিকীতে তাঁর লেখা, এবং অনুবাদ করা গল্পগুলি ছোটো-বড়ো সবাইকেই মুগ্ধ করে তুলতো। ভিনদেশী টারজানকে 'সব্যসাচী' ছদ্মনামে তিনিই ছোটোদের কাছে একান্ত আপন করে তুলে ধরেছিলেন। আবার 'শ্রী বৈজ্ঞানিক' ছদ্মনামে ছোটোদের জন্যে লেখা তাঁর বিজ্ঞান কাহিনীগুলো পড়লে, বিষয়বস্তুর বিশ্লেষণের সরলতা দেখে অবাক হয়ে যেতে হয়। এ'সবের বাইরেও তিনি অজস্র ছড়া-কবিতা, নানান বিখ্যাত মনীষীদের জীবন কাহিনী, এবং মৌলিক সাহিত্য রচনা করে গিয়েছেন।    

সুধীন্দ্রনাথ রাহা
    The Second Stain (Holmes)                                              সুধীন্দ্রনাথ রাহা (1896 -1986)
শার্লক হোমসের নানান ছোটো গল্প তিনি নিজস্ব ভঙ্গীতে বাঙালি পাঠকদের কাছে তুলে ধরে ছিলেন। সেরকমই একটি হোমসের ছোট গল্প, "প্রেমপত্রের ঝামেলা", এখানে দেওয়া হলো। গল্পটি প্রকাশিত হয়েছিলো নবকল্লোল পত্রিকায়, ১৩৯২ সালের আশ্বিন মাসে। মূল ইংরাজী গল্পটির নাম: "The Second Stain" - সেটিও এখানে দেওয়া হলো। অনুবাদক হিসাবে তিনি কতোটা সফল হয়েছিলেন তা পাঠকরাই বিচার করুন। 


প্রেমপত্রের ঝামেলা
The Second Stain










1 comment:

  1. khub sundor post ............ SUDHINDRONATH RAHAR ONUBAD OSADHARON .................

    ReplyDelete